Thanks to its experience and strict quality control, AN.SE. srl can handle any translation project with skill and know-how.
Quality is guaranteed by our work method, which requires us, among other things, to prefer professional native-speaking translators. In case of a limited budget, we can offer translations carried out by bilingual professionals, especially in situations that are less demanding from a stylistic standpoint.
Our extensive experience in the field of translation and in the coordination of multi-language projects is an additional guarantee of a successful outcome.
In order to ensure excellent terminological consistency, we create reference glossaries which are then used as a starting point for all projects entrusted to our agency. Optimal quality is guaranteed by a two-phase work method: translation and proofreading by the translator + internal proofreading (when requested).
Depending on the specific characteristics of each text, the translation is assigned to one or more specialised native-speaking translators, who can consult us at any time for issues regarding terminology or technical questions. The use of glossaries or of any other reference materials ensures homogeneous translations.
When our in-depth revision is required, once the translation is completed it is forwarded to the proof-reader, who in turn checks the terminology and settles any linguistic doubts reported by the translator. The proof-reader also checks for proper grammar, spelling, punctuation and layout, if necessary changing the style of the translation and adjusting the vocabulary. Proofreading is carried out by comparing the source text with the translated text, so as to avoid any possible omission in the translation.